您现在的位置是: 首页 > 成语成因 成语成因

curfew词源-curfew

tamoadmin 2024-10-21 人已围观

简介文学是一种语言艺术,诗歌又历来被视作文学的最高形式。学习英语诗歌不但有助于开阔视野,陶冶性情,而且对于英语学习有很大帮助。我精心收集了初中英语诗歌朗诵稿,供大家欣赏学习! 初中英语诗歌朗诵稿1  Elegy Written in a Country Churchyard  写在教堂墓地的挽歌  Thomas Gray  托马斯 格雷  The curfew

curfew词源-curfew

 文学是一种语言艺术,诗歌又历来被视作文学的最高形式。学习英语诗歌不但有助于开阔视野,陶冶性情,而且对于英语学习有很大帮助。我精心收集了初中英语诗歌朗诵稿,供大家欣赏学习!

初中英语诗歌朗诵稿1

 Elegy Written in a Country Churchyard

 写在教堂墓地的挽歌

 Thomas Gray

 托马斯 格雷

 The curfew tolls the knell of parting day,

 黄昏时分敲响了晚钟,

 The lowing herd wind slowly o'er the lea.

 牛羊在草地上鸣叫归笼。

 The plowman homeward plods his weary way,

 农夫疲惫地走在回家的路上,

 And leaves the world to darkness and to me.

 把整个世界留给了黄昏与我。

 Now fades the glimmering landscape on the sight,

 大地微光正慢慢消尽,

 And all the air a solemn stillness holds,

 四周肃穆宁静。

 Save where the beetle wheels his droning flight,

 只有甲壳虫在空中飞舞,

 And drowsy tinklings lull the distant folds;

 昏沉的铃声催眠着远处的羊栏。

 Save that from yonder ivy-mantled tower

 还有那长满青藤的塔楼上,

 The moping owl does to the moon complain

 一只忧郁的猫头鹰对月亮发着怨气。

 Of such,as wandering near her secret bower,

 说有人走近了她秘密的闺房,

 Molest her ancient solitary reign.

 扰乱了她那悠久而幽静的领地。

 Beneath those rugged elms,that yew tree's shade,

 峥嵘的榆树底下,紫杉的绿荫里,

 Where heaves the turf in many a mouldering heap,

 累累荒冢在绿草中隆起。

 Each in his narrow cell forever laid,

 个个都长眠在小小的幽室中,

 The rude forefathers of the hamlet sleep.

 小村里粗鄙的父老在那里安睡。

 The breezy call of incense-breathing morn,

 芬芳的晨风在轻唤,

 The swallow twittering from the straw-built shed,

 茅屋的燕语在呢喃。

 The cock,s shrill clarion, or the echoing horn,

 号角回荡,雄鸡高啼,

 No more shall rouse them from their lowly bed

 再也不能把他们唤出九泉。

 For them no more the blazing hearth shall burn,

 熊熊的灶火不再为他们而燃烧,

 Or busy housewife ply her evening care;

 主妇也不再为他们做晚饭。

 No children run to lisp their sire?s return,

 孩子们也不再迎接父亲的到来,

 Or climb his knees the envied kiss to share.

 也不会再趴到父亲的膝上索吻撒娇。

 Oft did the harvest to their sickle yield,

 过去他们常拿镰刀去收割庄稼,

 Their furrow oft the stubborn glebe has broke;

 顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;

 How jocund did they drive their team afield!

 一棵棵树木在他们刀下放倒,

 How bowed the woods beneath their sturdy stroke!

 赶着牲口下地,他们是何等的欣喜!

 Let not Ambition mock their useful toil,

 有抱负的人别嘲笑他们的辛苦,

 Their homely joys,and destiny obscure ;

 他们的欢乐太家常,他们的命运太寻常。

 Nor Grandeur hear with a disdainful smile,

 高贵的人也勿对他们冷笑,

 The short and simple annals of the poor.

 来听听穷人们简约的"家国兴亡?。

 The boast of heraldry, the pomp of power,

 无论什么炫耀的功勋与权势,

 And all that beauty, all that wealth e'er gave,

 无论美丑,无论贫富,

 Awaits alike the inevitable hour.

 大限之时准不一样。

 The paths of glory lead but to the grave.

 极度荣光也是通往坟墓。

初中英语诗歌朗诵稿2

 Ode on a Grecian Urn

 希腊古瓮颂

 John Keats

 约翰 济慈

 Thou still unravished bride of quietness,

 你仍是宁静未过门的新娘,

 Thou foster-child of silence and slow time,

 你皇寂静与悠长岁月的养女,

 Sylvan historian,who canst thus express

 嗬,田园的史家,你竟能如此描述

 A flowery tale more sweetly than our rhyme:

 一个如花的故事,比诗还瑰丽:

 What leaMringed legend haunts about thy shape

 在你的形体上,岂非缭绕着

 Of deities or mortals,or of both,

 古老的传说,以绿叶为其边缘;

 In Tempe or the dales of Arcady?

 讲着人或神,敦陂或阿卡狄?

 What men or gods are these? What maidens loath?

 嗬,是什么人,什么神!在舞乐前

 What mad pursuit? What struggle to escape?

 多热烈地追求!少女怎样地逃!

 What pipes and timbrels? What wild ecstasy?

 又是怎样的笛子和手鼓?怎样狂野地着迷?

 Heard melodies are sweet, but those unheard

 乐曲传美妙,无声胜有声;

 Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;

 因此,柔情的风笛,你尽情地吹;

 Not to the sensual ear,but, more endeared,

 无声的小曲不是吹给肉耳听的,

 Pipe to the spirit dities of no tone :

 而是与更钟爱的人两心相期。

 Fair youth,beneath the trees,thou canst not leave

 那树下的美少年歌永不歇,

 Thy song,nor ever can those trees be bare ;

 那树上的绿叶也永不凋零,

 Bold Lover, never, never canst thou kiss,

 大胆的恋人也永远吻不到她,

 Though winning near the goal~yet, do not grieve;

 虽然离目的还差一步但你也别生悲切

 She cannot fade, though thou hast not thy bliss,

 虽然你还没有吻她的福气,但她永远不会老,

 Forever wilt thou love, and she be fair!

 你的爱永恒,她的美永恒!

 Ah, happy, happy boughs! that cannot shed

 嗬,幸福的树木!你的枝叶

 Your leaves,nor ever bid the Spring adieu ;

 不会剥落,从不曾离开春天;

 And, happy melodist, unwearied,

 琴师也有幸,精力永旺盛,

 Forever piping songs forever new;

 吹奏万古常新的乐曲;

 More happy love! more happy, happy love!

 嗬,更为幸福的爱情,格外幸福的爱情!

 Forever warm and still to be enjoyed,

 永远温暖,令人欢慰,

 Forever panting,and forever young ;

 永远激情,永远年轻;

 All breathing human passion far above,

 这爱情超越了人间的爱情;

 That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,

 那人间的爱情让人生厌,叫人伤心,

 A burning forehead, and a parching tongue.

 让人额头发烫,焦灼人的舌根。

 Who are these coming to the sacrifice?

 这些献祭的人是谁

 To what green altar,o mysterious priest,

 哦,神秘的祭司,走上神圣的祭坛,

 Lead'st thou that heifer lowing at the skies,

 这头小母牛披彩缎,饰花环,

 And all her silken flanks with garlands dressed?

 对着苍天哞哞叫喊,啊,

 What little town by river or sea-shore,

 是从哪个傍河傍海的小镇,

 Or mountain-built with peaceful citadel,

 或哪个静静的堡寨山村,

 Is emptied of this folk, this pious mom?

 来了这些人,在这虔诚的清晨?

 And, little town, thy streets for evermore

 嗬,小镇,你的街道永远恬静;

 Will silent be; and not a soul to tell

 没有一个人能赶回来,告诉你

 Why thou art desolate, can e?er return.

 为什么你是这样荒凉静寂。

 O Attic shape! Fair attitude! with brede

 啊,形状高雅!姿态美好

 Of marble men and maidens overwrought,

 上面细刻着大理石的男女之像,

 With forest branches and the trodden weed;

 那画图里头上有树枝、脚下有青草,

 Thou,silent form,dost tease us out of thought

 你嘲笑得我们不知如何是好,你这无言的形状,

 As doth eternity. Cold Pastoral!

 就像永恒嘲笑我们一样;你这苍凉的田园风光!

 When old age shall this generation waste,

 当衰老把我们这代人消磨殆尽,

 Thou shalt remain,in midst of other woe

 你仍留在下一代更痛苦的人之中,

 Than ours, a friend to man, to whom thou say'st

 你对他们说,你是人类的友人,

 "Beauty is truth, truth beauty," that is all

 "美即是真,真即是美"这就包括 在这世界上,

 Ye know on earth, and all ye need to know.

 我们所知和需知的一切。

初中英语诗歌朗诵稿3

 Kubla khan

 忽必烈汗

 Samuel Taylor Coleridge

 塞缪尔 泰勒 柯勒律治

 In Xanadu did Kubla Khan

 忽必烈在上都颁了一道昭书:

 A stately pleasure dome decree:

 建一座堂皇奢华的欢乐宫。

 Where Alph, the sacred river, ran

 这地方有圣河亚佛流奔,

 Through caverns measureless to man

 那宫殿多洞穴难测其底。

 Down to a sunless sea.

 那河流流到海深暗蒙迷。

 So twice five miles of fertile ground

 那皇宫占土地方圆十里,

 With walls and towers were girdled round:

 四周围上楼塔和城墙:

 And there were gardens bright with sinuous rills

 那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀,

 Where blossomed many an incense-bearing tree;

 园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳;

 And here were forests ancient as the hills,

 御园内树参天与山同古,

 Enfolding sunny spots of greenery.

 树林间草如茵阳光充足。

 But oh! that deep romantic chasm which slanted

 那园间有深谷浩渺玄妙,

 Down the green hill athwart a cedarn cover!

 沿青山跨松林斜插远岙。

 A savage place, as holy and enchanted

 蛮荒地显神圣久具魅力,

 As e'er beneath a waning moon was haunted

 恰似那微月下有女出没,

 By woman wailing for her demon lover.

 此女子为她的魔鬼情郎而凄声号哭!

 And from this chasm, with ceaseless turmoil seething

 有巨泉自深谷喷涌而出,

 As if this earth in fast thick pants were breathing,

 似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中,

 A mighty fountain momently was forced :

 又恰似急呼吸苍茫大地。

 Amid whose swift half-intermitted burst

 那飞瀑喷涌间时续时断,

 Huge fragments vaulted like rebounding hail,

 夹带着大碎石如冰雹乱窜,

 Or chaffy grain beneath the thresher?s flail:

 或者像打稻人连枷下一撮撮新稻;

 And 'mid these dancing rocks at once and ever

 在这些舞蹈的碎石中间,

 It flung up momently the sacred river.

 迸发出那条神圣的溪河。

 Five miles meandering with a mazy motion

 五里路蜿蜒流入迷宫,

 Through wood and dale the sacred river ran,

 穿森林越深谷水流凉凉,

 Then reached the caverns measureless to man,

 于是到达了深不可测的洞门,

 And sank in tumult to a lifeless ocean :

 到最后带咆哮流入无声息的海中。

 And ?mid this tumult Kubla heard from far

 咆哮中忽必烈侧耳聆听,

 Ancestral voices prophesying war!

 遥远处诸远祖预示战争!

 The shadow of the dome of pleasure

 欢乐宫有倒影

 Floated midway on the waves ;

 宛在水波的中央漂动;

 Where was heard the mingled measure

 这儿能听到泉声与洞穴和谐的音韵,

 From the fountain and the caves.

 让人听得真真切切。

 It was a miracle of rare device,

 此宫设计得颇具天工,

 A sunny pleasure dome with caves of ice!

 阳光灿烂的欢乐宫,连同那雪窟冰窖!

 A damsel with a dulcimer

 幻觉中我曾看见

 In a vision once I saw:

 弹古琴的一丽媛。

 It was an Abyssinian maid,

 她来自东非海岸,

 And on her dulcimer she played,

 口唱阿巴拉山歌,

 Singing of Mount Abora.

 手挥古老的五弦。

 Could I revive within me

 她的容颜与歌曲都已飘逝,

 Her symphony and song,

 我如果能忆起,

 To such a deep delight would win me,

 我将会大欣喜。

 That with music loud and long,

 以至于我要用高朗而又长久的音乐,

 I would build that dome in air,

 在空中建楼阁。

 That sunny dome! those caves of ice!

 建起那朝阳官,还有那雪窟冰窖!

 And all who heard should see them there,

 听音乐的人都能看见,

 And all should cry, Beware!

 他们全都会喊:当心!当心!

 Beware! His flashing eyes, his floating hair!

 他,发彩飘飞,双眼如电!

 Weave a circle round him thrice,

 赶紧绕他转三圈,

 And colse your eyes with holy dread,

 心带神圣畏惧闭上了双眼,

 For he on honeydew hath fed,

 他以天国琼浆为饮,

 And drunk the milk of Paradise.

 以天国甘露为餐。

背单词小技巧

《宵禁?Curfew(2012)》

导演:?肖恩·克里斯汀森

编剧:?肖恩·克里斯汀森

主演:?法提玛·普塔塞克、肖恩·克里斯汀森、金·艾伦、达纳·西格尔、克里斯汀·霍莉·史密斯

类型:?剧情、短片

制片国家/地区:?美国

语言:?英语

上映日期:?2012-05-08(克拉克夫**节)

片长:?19分钟

浴室,割腕自杀的里奇(肖恩·克里斯汀森?Shawn?Christensen饰)突然接到关系疏远的姐姐玛姬(金·艾伦?Kim?Allen饰)的电话,恳求他去照顾九岁的侄女索菲娅(法蒂玛·普泰西克?Fatima?Ptacek饰)几个小时。在里奇生命的最低谷,本来想放弃生命的?他还是勉为其难的答应了。洗掉身上的血渍,包扎好伤口,里奇开始了照看索菲娅的任务。随着相处索菲娅慢慢接纳了叔叔里奇并依赖上了他。当里奇再次准备割腕自杀的时候,电话又一次响起……

本片荣获2013年第85届奥斯卡金像奖-最佳真人短片。

法律规定的宵禁时间

背单词小技巧

虽然是学计算机专业吧,但是英语一直是我的一个心病。虽然专业类的单词没什么问题的,平时也会上google、stackoverflow去查写东西,但是非专业类的英语就着实很烂了。初中、高中就一直头疼,不过好在应试教育,总还是有很多考试技巧,所以高考成绩也还差强人意,130分。但是到了大学就完蛋了,没有那么大压力,所以就彻底暴露了本质了,四级考了五次,英语老师都对我无语了。我是属于那种英语/日语绝对不会翘课,而且都是做到最前排的同学(计算机的课基本都翘掉了),但是就是学不会,背不过单词。当时虽然废了不少劲,但是确实是记不住,一个单词写上几十遍下次见到任然就是陌生人,没什么办法,所以自己一直以为自己就是属于那种对语言无感的人了。

毕业五年,越来越感觉英语这个坑是跨不过去的,大概三个月前开始决定要学英语,发现了一条“捷径”,突然间明白自己为什么原来背不过单词了,对于非理性的东西,大脑本身就有排斥感。而如果把英语理性话,发现记起来还是很容易的,这里分享一下经验吧。

工具:[dicts]( )、[ youdict]( 、百词斩、笔记本。(绝非广告哈,确实是自己的体验)

我们举个几个?:

### curfew

curfew意思就是“宵禁,夜间戒严”,如果单独背诵的话,我以前的方式就是写十遍,一边念英语、汉语一边写,结果肯定是写完就忘了。

然后可以在 [curfew]( 上看到如下内容:

>在古代中国,在夜里到了某时刻,敲更人就会敲钟报时,并提醒大家小心火烛。在中世纪的欧洲也有类似做法,即到了夜里规定时刻,就会有人敲钟,提醒大家扑灭灯火,按时就寝,其目的是避免无人照看的灯火在夜里引发火灾。这种做法在古法语中被称为cuevrefeu,字面意思就是cover fire(扑灭灯火)。英语单词curfew就来源于此,并在19世纪时衍生出“宵禁”之意。

curfew:['k?fju?] n.宵禁,宵禁令,晚钟,敲晚钟时刻

这就有意思了,不仅知道了 [打更]( 的原因是什么,而且知道其实curfew的意思就是cover fire,而且从读音的角度来看,curfew、cover fire的读音也是相似的。

通过这样一个记忆,我们不仅知道这个单词的意思,还知道了这个单词背后的含义,相信可能很多英语国家的人都不一定知道这个意思吧。

### fascinating

fascinating意思就是“令人入神,使着迷”。

然后可以查到 [fascinating]( 的本体就是fascinate。

>fascinate(迷住):古罗马人的男根之神法瑟勒斯

在西方的历史博物馆,常常可以看到一些令女士们面红耳赤的古代物品,那就是一些带有翅膀的男性的雕像。其实这是古罗马的一个著名神祇的形象。这个神祇在拉丁语中叫做“法瑟勒斯”(Fascinus),他实际上是男性的化身,因此经常以这种“飞天”的形象出现。

古罗马人把法瑟勒斯当做保护神,认为他能够辟邪驱鬼,尤其是能够保护人们不受到“邪恶之眼”(evil eye)的伤害。因此,古罗马人专门为他修建了神庙,希望他能保护罗马的平安,还制作了很多“飞天”作为护身符,挂在小孩的脖子上、士兵的武器上、凯旋回国的将军的马车上,用来保护他们不受邪灵的伤害。这种护身符也被称为fascinus。

除了能辟邪驱鬼外,古罗马人还相信这种护身符具有神奇的魔力,其中一种就是能够催眠他人。因此使用fascinus来催眠他人就叫做fascinare,字面意思就是“施展法瑟勒斯的魔力”。这就是英语单词fascinate的来源。

### charming

charming的意思就是“迷人的,有吸引力的”。

fascinating其实是很久之前背的了,charming则是这两天刚背过,而且这两个词的意思相近。我们先看一下 [charming]( ,其中可以看到:

>我们夸奖女性具有魅力时,常常使用charm(魅力)一词。但在中世纪,如果一个女性被形容为具有charm,她很有可能被人当做女巫烧。因为,英语单词charm在中世纪不是什么好词,而是跟巫术、魔法有关的一个词。它和chant(吟唱、圣歌)、enchant(迷住)同源,来自拉丁语carmen,而carmen来自canere(唱),指的是唱念的“咒语”。charm做动词时等于enchant,表示念咒、施展魔法,从而迷住某人。到了近代,随着科学的发展,人们不再迷信巫术,charm一词所含有的迷信色彩才逐渐消失,含义逐渐演变为“魅力、魔力”。

charm:[t?ɑ?m] v.念咒,施展魔法,迷住,使陶醉n.魅力,吸引力,魔力

charming:['t?ɑ?m?] adj.迷人的,可爱的,有魅力的

可以发现charming、fascinating的“迷人”的含义其实开始都是包含贬义的,只不过逐渐演化到现在的含义。

百词斩上其实也是有一些相关的释义的,只不过可能不是如 [dicts]( 上更全一点,当然其实dicts上也只是一部分,而且有的词也是没有释义的,如果对这个词的释义有兴趣的话可以直接google去查了,用百词斩其实主要是为了做归纳,其他软件是一样的。还有另外就是可以通过 [youdict]( 去找到一个词相关的词组,这里就不细说了。

把一个单词背后的缘由搞清楚了,也就是从记硬背变为了一个推到过程,把几个单词之间联系起来,这个记忆就很容易了。

光污染(指标)(有合适答案再加分吧,我可不想再浪费分了)

宵禁

curfew

国家禁止一般人夜间在外活动行走的规定。即夜间戒严。戒严,通常都是实行宵禁。这种规定在中国古代就有,当时称为“禁夜”、“夜禁”。

现代,宵禁是特殊而常用的紧急措施,广泛用于对付紧急状态。但主要是为防范社会秩序的混乱。宵禁一般在危险局势发生之后采取,有时与戒严并用,有时单独使用。宵禁的特征是在夜晚某一段时间至凌晨时禁止居民外出活动,这期间采取特别许可证的通行制度。宵禁的时间各国立法规定不同。总的来看,大体上从前一天深夜至次日凌晨6点之间。宵禁期间,禁止居民在公共场所活动;断绝交通;实行通行证制度,必须出门者必须持有军事当局颁发的通行证等。宵禁任务一般由军队承担,地方社会治安力量适当协同承担或协助宵禁工作。

《《无题》Curfew》txt全集下载

1.所谓噪光,顾名思义,就是干扰了人们正常的生活、工作和学习等活动,使人感到厌烦恼怒,进而对人体心理和生理健康产生一定影响乃至危害的光线。通俗而言,噪光是人们不需要的光线。噪光污染和噪声污染一样,都是由于空气中的物理变化而产生,并无化学反应的残余物质,属于物理污染。不同的是,噪声通过听觉危害人的健康,而噪光则通过视觉危害人类。噪光污染主要指白光污染和人工白昼。噪光污染大致可分为三种:一是室外视环境污染,如建筑物外墙;二是室内视环境污染,如室内装修、室内不良的光色环境等;三是局部视环境污染,如书簿纸张、某些工业产品等。

2. 在工作和学习中,我们能否看清一个物体,或能否辨别物体上的细微部分,都与物体表面的被照程度有关系。为了表明物体被照明的程度,人们引进了照度的物理量, 照度是反映光照强度的一种单位,其物理意义是照射到单位面积上的光通量,照度的单位是每平方米的流明(Lm)数,也叫做勒克斯(Lux): 1Lux=1Lm/m2。 上式中,Lm是光通量的单位,其定义是纯铂在熔化温度(约1770℃)时,其1/60平方米的表面面积于1球面度的立体角内所辐射的光量。

下表中所列的是几种不同工作情况下的标准照度值:

工作性质或场所 照度(勒克司)

夏季中午在太阳能直接照射下 100,000

没有太阳的室外 10,000-1000

明朗夏天的室内 500-100

细小精致的工作(如修理钟表、雕刻制板、制图等) 100

使用危险性的小的带刃工具(削刀、钻、旋刀)的工作 100

在工作台上作细小精致的工作(如用缝纫机缝纫、书写等) 75

阅读、观看各种仪器所示的读数,纺织 50

走廊 10

楼梯 8

在满月底下 0.2

一般而言,居家空间到底适用何种光源,除依据室内的整体规划外,也应考虑用电之效率及各场所所需之应有照度。每一不同使用目的的场所,均有其合适的照度来配合。例如:起居间所需之照明照度为150-300Lux;一般书房照度为100Lux,但阅读时所需之照明照度则为600Lux,所以最好再使用台灯作为局部照明。

场所 照度(Lux)

书房、办公室 500-1000

客厅(不阅读书报) 150-300

浴厕、更衣室 200-500

餐桌 300-500

走廊、楼梯 35-75

电梯、走道 100-200

车库、仓储 30-75

为了对照度的量有一个感性的认识,下面举一例进行计算,一只100W的白炽灯,其发出的总光通量约为1200Lm,若假定该光通量均匀地分布在一半球面上,则距该光源1m和5m处的光照度值可分别按下列步骤求得: 半径为1m的半球面积为2π×12=6.28 m2, 距光源1m处的光照度值为:1200Lm/6.28 m2=191Lux。 同理,半径为5m的半球面积为:2π×52=157 m2, 距光源5m处的光照度值为: 1200Lm/157 m2=7.64Lux。 一般情况:夏日阳光下为100000LUX;阴天室外为10000LUX;室内日光灯为100LUX;距60W台灯60cm桌面为300LUX;电视台演播室为1000LUX;黄昏室内为10LUX;夜间路灯为0.1LUX;烛光(20cm远处)10~15LUX。

照度参考表 :

表一:

天气 照度LUX

晴天 30000~300000

阴天 3000

日出日落 300

月圆 0.3~0.03

星光 0.0002~0.00002

阴暗夜晚 0.003~0.0007

表二:

室内场所 照度LUX

生产车间 10~500

办公室 30~50

餐厅 10~30

走廊 5~10

停车场 1~5

室内刚能辨别人脸的轮廓,照度为20LX,下棋打牌的照度为150LX,看小说约需250LX,即25瓦白炽灯离书30-50厘米,书写约需要500LX,即40瓦白炽灯离书30-50厘米,看电视约需30LX,用一支3瓦的小灯放在视线之外就行了。

保持合适的照度,对提高工作和学习效率都有很大的好处;在过于强烈或过于阴暗的光线照射下工作学习,对眼睛都是有害的。

[编辑本段]附2:关于限制光污染标准的环境分区

CIE TC5.12主要以英国《降低光污染指南书》为依据,按下四个环境区域,确定限制光污染的标准值。

E1区为天然暗环境区,如国家公园和自然保护区等;

E2区为低亮度环境区,如乡村的工业或居住区等;

E3区为中等亮度环境区,如城郊工业或居住区等;

E4区为高亮度环境区,如城市中心和商业区等。

对于低亮度光环境区域(E2区),在熄灯时段(Curfew)之后,CIE技术委员会(TC5—12)采纳了德国建筑物窗面垂直照度为1lx的建议。此标准是基于对德国41个地方的调查,考虑了大多数住民对窗户垂直照度的反应。

(1)从测试房间的亮度与危害健康两方面分析,发现当窗户垂直照度达到1lx时,开始反应不满。

(2)窗侧的垂直面照度大于31x时,对房间过亮不满者显著增加,达到51x以上时,感到危害健康的人群,以相对的比例急增。

对熄灯时段(curfew)之前,在中等亮度环境区域(E3区)的101x。CIE主要参考了澳大利亚里斯本市议会的防止光污染条例。该条例根据实际经验,窗户的垂直面照度限制为81x。同时参考了澳大利亚1997年制定的防治光污染标准AS4282—1997《control of the obtrusive effects outdoor lighting》。该标准也规定为101x。另外,和英国《降低光污染指南书》规定的标准比,熄灯时段前和英国标准完全相同,只是熄灯时段后,要求更严了。

在一些大城市,尤其是商业区或建筑工地附近,若是以此作标准,我们估计附近居民区的窗侧的垂直面照度可能大于31x甚至更高。

[编辑本段]附3:天文观测对光照的要求

根据1985年国际天文学联合会(IAU)的建议,世界级的高质量天文台人为光的背景增加应少于10%,即人为光的背景的增加不超过0.1等,国家级的不超过0.2等,即光污染的比例只能小于20.2%。而1998年的一份对上海天文台佘山观测站周围光污染的测试表明,光污染比例高达591%。专家说,现在的光污染肯定比那时候还要严重,虽然近几年天文台也在更换更好的观测器,但是观测效果依然不尽如人意

求治愈系微**今年的奥斯卡最佳真人短片《Curfew (宵禁)》的主题曲,片尾曲,谢谢

《无题》Curfew txt全集小说附件已上传到百度网盘,点击免费下载:

内容预览:

我始终在窗前望着你.

那个勇敢美好的你.

对面世界的余光下有什麽

黄晕的路灯呐,

灰色的大厦呐.

千万别泄露我的思绪.

我深爱的这个词汇,

描述了多么幼稚 多么懦弱的青春年华!

还有多少个不同于风景的你.

在那黑暗的所无法触及到的地方

我止住了呼吸

从沉吟的隔壁旅途生再重来的记忆

不曾迷惘或从不认定迷惘的灵魂

颤抖不已

有人说我是迷路的孩子

我们彼此打量

但是否彼此吸引 而不只图新鲜乐趣

不是青春流华岁月只是世间尘年一笔

不记亦记无亦有亦不因一切而一切

却无谓刻意营造叛逆

将以最柔情的方式展开故事不恨不爱不堕落享受一切又反驳一切

出现在故事里的每一个人都将是最真最真的是刺激或是大悲大喜

但那个我看见的是你的沉沦我的余晖

不牵手不热烈不彼此相拥而吻磕绊后的漫步及牢骚满腹的所有人

再美的景 再柔的心也不再碎不再醉

他坐在书案前,提笔又止.我们无从知晓他的所思所想以及他的过去.

逝去的历史仿佛在营造着什么,在引导未来的人们,前进或……

末尾是ew ue或tch的单词

呃,不知道哪个是主题曲,下面是这个片的原声CD目录:

Radioactive – Kings of Leon

Tighten Up – The Black Keys

Rolling In The Deep – Adele

Somebody’s Watching Me – Rockwell

Shelter – The Xx

Soldier On – The Temper Trap

Invented – Jimmy Eat World

Curfew – Beck

As She’s Walking Away – Zac Brown Band

Letters From The Sky – Civil Twiligh

片尾曲:曲名:Letters from the sky

歌手:Civil Twilight

出自**:关键第四号I Am Number Four

昨天去看了这部片子的首映,

当片尾曲响起来的那一瞬间心突然变得无比的柔软。

真理,写在天使的羽翼上。

One of these days the sky's gonna break and everything will escape and I'll know

One of these days the mountains are gonna fall into the sea and they'll know

That you and I were made for this

I was made to taste your kiss

We were made to never fall away

Never fall away

One of these days letters are gonna fall from the sky telling us all to go free

But until that day I'll find a way to let everybody know that you're coming back, you're coming back for me

'Cause even though you left me here I have nothing left to fear

These are only walls that hold me here

Hold me here, hold me here

One day soon I'll hold you like the sun holds the moon

And we will hear those planes overhead and we won't have to be scared

We won't have to be, we won't have to be scared

You're coming back for me

You're coming back for me

You're coming back to me

AEW

abbr.

airborne early warning 空中早期警报,空中预警

anew

adv.

重新, 再

AUEW

Amalgamated Union of Engineering Workers(英国) 工程工人混合工会

blew

blow的过去式和过去分词

brew

v.

酿造, 酝酿

chew

vt.

咀爵(食物等)v.咀嚼, 认真考虑

clew

n.(解决问题的)线索, 线团vt.绕成线球, 提示

crew

n.全体人员, (工作)队vbl.crow的过去式

dewn.露, 露水般的东西, 清新

few

adj.很少的, 不多的, 少数的n.[表示否定]很少数, 几乎没有

hew

v.砍

mew

n.厩舍, 海鸥vi.换羽毛

n.鹰笼, 巢, 隐匿处vt.把...关进笼子

new

adj.新的, 初见的, 更新的adv.新近

pew

n.教堂内的靠背长凳vt.排座位

sew

v.缝制, 缝纫, 缝合

etch

[etF]

v.

蚀刻